Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice

短名
Journal Impact0.88
国际分区LINGUISTICS(Q2)
期刊索引SCI Q2中科院 2 区
ISSN0907-676X, 1210-762X, 1747-6623, 1803-4551
h-index34
国内分区文学(2区)文学语言与语言学(2区)文学语言学(3区)
Top期刊

Perspectives: Studies in Translatology encourages studies of all types of interlingual transmission, such as translation, interpreting, subtitling etc. The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide. Perspectives: Studies in Translatology is published quarterly, each issue consisting of approximately 80 pages. The language of publication is English although the issues discussed involve all languages and language pairs.

期刊主页
涉及主题哲学计算机科学语言学生物心理学艺术社会学政治学化学遗传学生物化学基因信使核糖核酸翻译(生物学)法学文学类历史人工智能数学认识论物理
出版信息出版商: Routledge出版周期: 期刊类型: journal
基本数据创刊年份: 1996原创研究文献占比93.85%自引率:10.00%Gold OA占比: 23.76%

期刊引文格式

这些示例是对学术期刊文章的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。

并非所有期刊都按卷和期组织其已发表的文章,因此这些字段是可选的。有些电子期刊不提供页面范围,而是列出文章标识符。在这种情况下,使用文章标识符而不是页面范围是安全的。

只有1位作者的期刊

有2位作者的期刊

有3位作者的期刊

有5位以上作者的期刊

书籍引用格式

以下是创作和编辑的书籍的参考文献的示例。

学位论文引用格式

网页引用格式

这些示例是对网页的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。

专利引用格式

最新文章

The translation of Salazar’s speeches into English: a case-study on soft power practices in twentieth century Portugal

2024-9-12

Soft power, ‘international literature’, and prizing the other: Restless Books and the Prize for New Immigrant Writing

2024-9-5

It’s not all about the crime but it’s also about food: translating references to French regional food in Fred Vargas’ Adamsberg novels

2024-9-3

Global or glocal heroes in PJs? A multimodal analysis of female superhero and villain depiction in dubbed children’s animation

2024-9-3

Charting the landscape of remote medical interpreting: an international survey of interpreters working in remote modalities in healthcare services

2024-9-2

Exploring the potential of GPT-4 as an interactive transcreation assistant in game localisation: A case study on the translation of Pokémon names

2024-9-2

Texts, traditions, and sacredness: cultural translation in ‘Kristapurāṇa’

2024-8-28

The translator’s sociological biography and life telos: the case of John Minford

2024-8-8

Brokering understanding: Canadian deaf interpreters’ role and practice

2024-7-26

Not translating food as a political statement: the case of Najat El Hachmi

2024-7-25

On the theory and practice of intralingual translation and its typologies

2024-7-24

Mastering translation project management: what, when, and where

2024-7-23

Indirect (pivot) audiovisual translation: a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani

2024-7-23

Translations as social justice: translation policies and practices in non-government organizations <b>Translations as social justice: translation policies and practices in non-government organizations</b> , by Wine Tesseur, New York and London, Routledge, 2023, 196 pp., EUR 26.99(e-book), ISBN 9781032331317

2024-7-18

Minority language interpreting in regional parliaments: Breton, Corsican, Scottish Gaelic and Welsh compared

2024-7-17

<i>Ave Maria</i> out of context: prosody, poetry or piety?

2024-7-14

Translators’ occupational image implied by classifications of occupations

2024-7-12

Translating in and out of East Asian cultures: focus on Chinese and Korean

2024-7-3

Reception of audiovisual translation in China: a survey study

2024-7-1

Blurring borders in intralingual translation research: the case of journalistic translation

2024-6-28

The potential impact of intralingual translation of Persian everyday legal texts on average citizens

2024-6-18

On translating <i>Tintin au Congo</i> in the twenty-first century

2024-6-6

Translation tools in multilingual Korean films: changing ideas of translation

2024-6-5

Translation Tools and Technologies <b>Translation Tools and Technologies</b> , by Andrew Rothwell, Joss Moorkens, María Fernández-Parra, Joanna Drugan and Frank Austermuehl, London &amp; New York, Routledge, 2023, 270 pp., £120.00 (hardback), £32.99 (paperback), £29.69 (ebook), ISBN 9780367750336 (hardback), ISBN 9780367750329 (paperback), ISBN 9781003160793 (ebook)

2024-5-29

The reception of post-Soviet Russian fiction through the peritexts of Finnish translations

2024-5-29

Writing a translation commentary <b>Writing a translation commentary</b> , by Penélope Johnson, London and New York, Routledge, 2024, x + 231 pp., £31.49 (eBook), ISBN 9781003273790

2024-5-28

The post-Babel condition: Paul Ricoeur’s translator’s task

2024-5-27

Reception of Finnish translations of contemporary Russian fiction: unveiling cultural perceptions through book reviews

2024-5-21

Retranslating, repackaging, and recontextualizing Simone de Beauvoir’s <i>Le deuxième sexe</i> in the Turkish context with an invisible feminist translator

2024-5-14

Conceptualizing ‘Chinese surrealism’ through translation: a case study of the China independent fine arts association’s cultural identity and its translation of surrealism in 1930s

2024-5-13

How external and internal factors affect translators’ source preferences – survey results

2024-5-7

New paths in theatre translation and surtitling <b>New paths in theatre translation and surtitling</b> , edited by Vasiliki Misiou and Loukia Kostopoulou, New York &amp; London, Routledge, 2024, $170(cloth), $47.65 (e-book), ISBN 9781032213309.

2024-5-5

Pragmatics in translation: mediality, participation, and relational work <b>Pragmatics in translation: mediality, participation, and relational work</b> , by Daria Dayter, Miriam A. Locher, and Thomas C. Messerli, Cambridge University Press, 2023, 89 pp., £17.00, ISBN 9781009261203

2024-5-5

Mean machines? Sociotechnical (r)evolution and human labour in the translation and interpreting industry

2024-5-3

<i>Bloglator</i> in the era of social media: a case study of the reports about the ‘tragically ugly’ math textbooks on <i>What’s on Weibo</i>

2024-4-30

Juror perceptions in bilingual interpreted trials

2024-4-30

It’s all about Russia: the reception of contemporary Russian literature in Sweden

2024-4-25

From Belgium to the world and back? The case of Rieder

2024-4-12

Cosmopolitan Shakespeares in <i>fin-de-siècle</i> Belgian literature

2024-4-12

Legal transplants and legal translation: a case study of the borrowing of the U.S. limited liability partnership into the Polish legal system

2024-3-26

Simulated role plays or field observation? Usability testing of a healthcare phrasebook

2024-3-20

A corpus-based study on the English-Chinese swearwords produced by amateur (fansubbing) and professional (prosubbing) subtitling

2024-3-19

Interactional metadiscourse in translated and non-translated medical research article abstracts: a corpus-assisted study

2024-3-14

Fatal flaws? Investigating the effects of machine translation errors on audience reception in the audiovisual context

2024-3-13

Translators in the platform economy: a decent work perspective

2024-3-8

Interpreting, translating or investigating? Framing the competences of a hybrid translational field: intercept interpreting

2024-2-26

Interdisciplinarity in translation studies: a didactic model for research positioning

2024-2-23

Fourth time lucky? Retranslations of Erich Kästner's <i>Emil und die Detektive</i>

2024-2-21

When local goes global: English subtitles of two comedy films by Stephen Chow

2024-2-19

Children’s involvement in interpreter-mediated parent–teacher conferences

2024-2-15

帮你贴心管理全部的文献

研飞ivySCI,高效的论文管理

投稿经验分享

分享我的经验,帮你走得更远

Built withby Ivy Science
Copyright © 2020-2024
版权所有:南京青藤格致信息科技有限公司