Target

短名Target
Journal Impact1.97
国际分区LINGUISTICS(Q1)
期刊索引SCI Q3中科院 2 区
ISSN0924-1884, 1569-9986
h-index44
国内分区文学(2区)文学语言与语言学(2区)文学语言学(3区)

Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.

涉及主题哲学艺术语言学计算机科学生物社会学化学遗传学生物化学心理学基因历史政治学信使核糖核酸翻译(生物学)法学文学类
出版信息出版商: John Benjamins Publishing Company出版周期: 期刊类型: journal
基本数据创刊年份: 1989原创研究文献占比100.00%自引率:0.00%Gold OA占比: 7.04%

期刊引文格式

这些示例是对学术期刊文章的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。

并非所有期刊都按卷和期组织其已发表的文章,因此这些字段是可选的。有些电子期刊不提供页面范围,而是列出文章标识符。在这种情况下,使用文章标识符而不是页面范围是安全的。

只有1位作者的期刊

有2位作者的期刊

有3位作者的期刊

有5位以上作者的期刊

书籍引用格式

以下是创作和编辑的书籍的参考文献的示例。

学位论文引用格式

网页引用格式

这些示例是对网页的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。

专利引用格式

最新文章

Translation selection and the consecration of Dylan Thomas’s poetry in China

2024-8-27

“Determined to prove a villain”

2024-8-5

The representation of African American identity on screen for a Spanish audience

2024-7-5

Situated minds and distributed systems in translation

2024-4-23

Review of Feinauer, Marais & Swart (2023): Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products

2024-4-23

A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching

2024-4-9

To be or not to be

2024-4-2

Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021)

2024-3-22

Review of Hawkins (2023): German Philosophy in English Translation: Postwar Translation History and the Making of the Contemporary Anglophone Humanities

2024-3-1

The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry

2024-3-1

Review of Pettini (2022): The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality

2024-2-23

Style in speech and narration of two English translations of <i>Hongloumeng</i>

2023-12-11

Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism

2023-11-24

The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism

2023-10-10

Audiovisual translation in the age of streaming

2023-10-3

Review of Faria, Pinto &amp; Moura (2023): Reframing Translators, Translators as Reframers

2023-10-3

How to break a norm and get away with it

2023-9-14

Subtitlers’ beliefs about pivot templates

2023-9-1

Translation and streaming in a changing world

2023-8-29

Disruptive AVT workflows in the age of streaming

2023-8-24

Can you amuse the audience through an interpreter?

2023-8-4

The audience strikes back

2023-7-20

Theorizing a postmodern translator education

2023-7-20

<i>The Boys in the Band</i>

2023-7-20

Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film <i>American Factory</i>

2023-6-9

Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures

2023-5-30

Review of Bielsa (2023): A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society

2023-5-25

Bilingual subtitling in streaming media

2023-5-23

Use of statistical methods in translation and interpreting research

2023-5-23

Human and machine translation of occasionalisms in literary texts

2023-4-3

Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war Greece

2023-3-16

Review of Lavid-López, Maíz-Arévalo &amp; Zamorano-Mansilla (2021): Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent Advances and Explorations

2023-2-6

The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literature

2023-1-30

Cognitive prosodies, displacements, and translation

2023-1-17

Translation and diaspora

2023-1-10

Fidelity or infidelity?

2022-12-6

Translation as cultural technique

2022-11-28

Multi-retranslation and cultural variation

2022-11-1

When Contrastive Analysis meets Translation Studies

2022-11-1

A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century

2022-10-31

Preliminary norms of Arabic to Spanish translations produced by twentieth-century academics

2022-10-21

What can research on indirect translation do for Translation Studies?

2022-10-11

An item-based, Rasch-calibrated approach to assessing translation quality

2022-9-15

Review of Rundle, Lange &amp; Monticelli (2022): Translation Under Communism

2022-9-15

帮你贴心管理全部的文献

研飞ivySCI,高效的论文管理

投稿经验分享

分享我的经验,帮你走得更远

Built withby Ivy Science
Copyright © 2020-2024
版权所有:南京青藤格致信息科技有限公司