Revista Tradumatica
短名 | tradumatica |
Journal Impact | 0.63 |
国际分区 | LINGUISTICS(Q3) |
ISSN | 1578-7559 |
h-index | 7 |
涉及主题 | 哲学艺术人文学科计算机科学政治学生物 |
出版信息 | 出版商: Universitat Autonoma de Barcelona,出版周期: ,期刊类型: journal |
基本数据 | 创刊年份: 2019,原创研究文献占比: 100.00%,自引率:25.00%, Gold OA占比: 97.87% |
平均审稿周期 | 网友分享经验:16 Weeks |
期刊引文格式
这些示例是对学术期刊文章的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。
并非所有期刊都按卷和期组织其已发表的文章,因此这些字段是可选的。有些电子期刊不提供页面范围,而是列出文章标识符。在这种情况下,使用文章标识符而不是页面范围是安全的。
只有1位作者的期刊
有2位作者的期刊
有3位作者的期刊
有5位以上作者的期刊
书籍引用格式
以下是创作和编辑的书籍的参考文献的示例。
学位论文引用格式
网页引用格式
这些示例是对网页的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。
专利引用格式
最新文章
Why Literary Translators should embrace Translation Technology
2023-12-22
femenino en IATE a través de las traducciones de fisherman, lawyer y secretary
2023-12-22
Hacia una traducción literaria accesible para personas con discapacidad auditiva: ¿puede la ta escrita o signada trasmitir la “literariedad” del lenguaje poético?
2023-12-22
La traducció automàtica literària:
2023-12-22
Brazilian short prose in German
2023-12-22
Escritores que dictan: ¿y por qué no los traductores literarios?
2023-12-22
No more buying cats in a bag? Literary Translation in the age of language automation
2023-12-22
Machine translation of Chinese internet literature: infringement, exploitation or empowerment
2023-12-22
The Riddle of (Literary) Machine Translation Quality
2023-12-22
Online could dubbing:
2023-12-22
Collaborative possibilities of CAT tools in the revision process
2023-12-22
Machine vs Human Translation of Formal Neologisms in Literature:
2023-12-22
Cercadors de recursos web especialitzats en Traducció
2023-3-8
El documento como dato, conocimiento e información
2023-3-8
El lenguaje en la comunicación y recuperación de información
2023-3-8
Competencia informacional para la actividad traductora
2023-3-8
La documentació aplicada a la traducció especialitzada i a la traducció literària
2023-3-8
Using NICTs for Media Interpreting Training: Bringing Interpreter-Mediated TV News and Radio Interviews to the Classroom
2023-3-7
Entrenament i comparativa de motors de TAE especialitzats en la localització de aplicacions mòbils
2023-3-7
2020年初的远程同声传译的静态照片
2023-3-7
Cómo enseñar posedición de traducción automática a una segunda lengua: una propuesta didáctica para el aprendizaje de lenguas
2023-3-7
Perspectivas sobre la traducción automática del habla
2023-3-7
Traducció automàtica neuronal i traducció automàtica estadística: percepció i productivitat
2023-3-7
Tecnologías de interpretación asistida por ordenador y cognición de intérpretes: una perspectiva orientada hacia el producto y el proceso.
2023-3-7
Note-taking with convertible laptops in teaching-learning consecutive interpreting. Results from an MA Degree programme pilot study
2023-3-7
¿Está preparado el mercado de la interpretación del sector público para la digitalización?
2023-3-7
Tecnologías de la interpretación
2023-3-7
CAIT Tools Beyond Technology: The Challenge of Incorporating New Teaching Methods
2023-3-7
The Use of Portable Interpreting Devices: An Overview
2023-3-7
Accesibilidad y herramientas tecnológicas en traducción audiovisual (TAV): productos audiovisuales accesibles
2022-12-24
El futuro híbrido de la interpretación simultánea en un entorno postpandémico
2022-12-22
Research Perspectives into Translation Technologies
2022-12-22
Traducció automàtica: la tecnologia (in)visible de la traducció audiovisual
2022-12-22
Els articles de vint anys de la Revista Tradumàtica
2022-12-22
Dossier Especial "Veinte años de Tradumàtica"
2022-12-22
Tecnologías de la traducción y formación de traductores: automatización y nuevos perfiles profesionales
2022-12-22
Machine translation in everyone’s hands - Adoption and changes among general users of MT
2022-12-22
Veinte años enseñando a traducir con tecnologías: enfoques y perspectivas
2022-12-22
Hermits with Duden, tipex and an Olivetti Studio 45
2022-12-22
What experts say about increasingly relevant translation technologies
2022-12-22
CUÁL ES EL PERFIL TECNOLÓGICO DEL TRADUCTOR QUE BUSCAN LOS EMPLEADORES
2022-12-22
Tendencias de futuro en tecnologías de la traducción
2022-12-22
Will translators be cyborgs? What would make a cyborg translator?
2022-12-21
La evaluación a distancia en traducción
2022-12-16
Fraseologismos en el aula de ELE: la problemática de la traducción automática
2022-12-15
The aesthetics of isochrony and literal synchrony in voice-over translation
2022-12-15
Habilidades informacionales de traductores en función de sus años de experiencia profesional
2022-12-15
La traducción automática y la posedición en el ámbito médico
2022-12-15
Traducción automática y crisis humanitaria: análisis de la eficacia de Google Translate en la comunicación con refugiados ucranianos en España
2022-12-15
English-Catalan Neural Machine Translation: state-of-the-art technology, quality, and productivity
2022-12-15
帮你贴心管理全部的文献
研飞ivySCI,高效的论文管理
投稿经验分享
分享我的经验,帮你走得更远