Revista Tradumatica

短名tradumatica
Journal Impact0.63
国际分区LINGUISTICS(Q3)
ISSN1578-7559
h-index7

期刊主页
涉及主题哲学艺术人文学科计算机科学政治学生物
出版信息出版商: Universitat Autonoma de Barcelona出版周期: 期刊类型: journal
基本数据创刊年份: 2019原创研究文献占比100.00%自引率:25.00%Gold OA占比: 97.87%
平均审稿周期 网友分享经验:16 Weeks

期刊引文格式

这些示例是对学术期刊文章的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。

并非所有期刊都按卷和期组织其已发表的文章,因此这些字段是可选的。有些电子期刊不提供页面范围,而是列出文章标识符。在这种情况下,使用文章标识符而不是页面范围是安全的。

只有1位作者的期刊

有2位作者的期刊

有3位作者的期刊

有5位以上作者的期刊

书籍引用格式

以下是创作和编辑的书籍的参考文献的示例。

学位论文引用格式

网页引用格式

这些示例是对网页的引用,以及它们应该如何出现在您的参考文献中。

专利引用格式

最新文章

Why Literary Translators should embrace Translation Technology

2023-12-22

femenino en IATE a través de las traducciones de fisherman, lawyer y secretary

2023-12-22

Hacia una traducción literaria accesible para personas con discapacidad auditiva: ¿puede la ta escrita o signada trasmitir la “literariedad” del lenguaje poético?

2023-12-22

La traducció automàtica literària:

2023-12-22

Brazilian short prose in German

2023-12-22

Escritores que dictan: ¿y por qué no los traductores literarios?

2023-12-22

No more buying cats in a bag? Literary Translation in the age of language automation

2023-12-22

Machine translation of Chinese internet literature: infringement, exploitation or empowerment

2023-12-22

The Riddle of (Literary) Machine Translation Quality

2023-12-22

Online could dubbing:

2023-12-22

Collaborative possibilities of CAT tools in the revision process

2023-12-22

Machine vs Human Translation of Formal Neologisms in Literature:

2023-12-22

Cercadors de recursos web especialitzats en Traducció

2023-3-8

El documento como dato, conocimiento e información

2023-3-8

El lenguaje en la comunicación y recuperación de información

2023-3-8

Competencia informacional para la actividad traductora

2023-3-8

La documentació aplicada a la traducció especialitzada i a la traducció literària

2023-3-8

Using NICTs for Media Interpreting Training: Bringing Interpreter-Mediated TV News and Radio Interviews to the Classroom

2023-3-7

Entrenament i comparativa de motors de TAE especialitzats en la localització de aplicacions mòbils

2023-3-7

2020年初的远程同声传译的静态照片

2023-3-7

Cómo enseñar posedición de traducción automática a una segunda lengua: una propuesta didáctica para el aprendizaje de lenguas

2023-3-7

Perspectivas sobre la traducción automática del habla

2023-3-7

Traducció automàtica neuronal i traducció automàtica estadística: percepció i productivitat

2023-3-7

Tecnologías de interpretación asistida por ordenador y cognición de intérpretes: una perspectiva orientada hacia el producto y el proceso.

2023-3-7

Note-taking with convertible laptops in teaching-learning consecutive interpreting. Results from an MA Degree programme pilot study

2023-3-7

¿Está preparado el mercado de la interpretación del sector público para la digitalización?

2023-3-7

Tecnologías de la interpretación

2023-3-7

CAIT Tools Beyond Technology: The Challenge of Incorporating New Teaching Methods

2023-3-7

The Use of Portable Interpreting Devices: An Overview

2023-3-7

Accesibilidad y herramientas tecnológicas en traducción audiovisual (TAV): productos audiovisuales accesibles

2022-12-24

El futuro híbrido de la interpretación simultánea en un entorno postpandémico

2022-12-22

Research Perspectives into Translation Technologies

2022-12-22

Traducció automàtica: la tecnologia (in)visible de la traducció audiovisual

2022-12-22

Els articles de vint anys de la Revista Tradumàtica

2022-12-22

Dossier Especial "Veinte años de Tradumàtica"

2022-12-22

Tecnologías de la traducción y formación de traductores: automatización y nuevos perfiles profesionales

2022-12-22

Machine translation in everyone’s hands - Adoption and changes among general users of MT

2022-12-22

Veinte años enseñando a traducir con tecnologías: enfoques y perspectivas

2022-12-22

Hermits with Duden, tipex and an Olivetti Studio 45

2022-12-22

What experts say about increasingly relevant translation technologies

2022-12-22

CUÁL ES EL PERFIL TECNOLÓGICO DEL TRADUCTOR QUE BUSCAN LOS EMPLEADORES

2022-12-22

Tendencias de futuro en tecnologías de la traducción

2022-12-22

Will translators be cyborgs? What would make a cyborg translator?

2022-12-21

La evaluación a distancia en traducción

2022-12-16

Fraseologismos en el aula de ELE: la problemática de la traducción automática

2022-12-15

The aesthetics of isochrony and literal synchrony in voice-over translation

2022-12-15

Habilidades informacionales de traductores en función de sus años de experiencia profesional

2022-12-15

La traducción automática y la posedición en el ámbito médico

2022-12-15

Traducción automática y crisis humanitaria: análisis de la eficacia de Google Translate en la comunicación con refugiados ucranianos en España

2022-12-15

English-Catalan Neural Machine Translation: state-of-the-art technology, quality, and productivity

2022-12-15

帮你贴心管理全部的文献

研飞ivySCI,高效的论文管理

投稿经验分享

分享我的经验,帮你走得更远

Built withby Ivy Science
Copyright © 2020-2024
版权所有:南京青藤格致信息科技有限公司