Across Languages and Cultures
Abbreviation | Acr |
Journal Impact | 0.88 |
Quartiles(Global) | LINGUISTICS(Q2) |
ISSN | 1585-1923, 1588-2519 |
h-index | 23 |
The journal "Across Languages and Cultures" publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies, including general T/I theory, descriptive T/I studies, and applied T/I studies. It places special emphasis on issues related to multilingualism, language policy, and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. The journal also includes book reviews, news, announcements, and advertisements.
Publication Information | Publisher: Akademiai Kiado,Publishing cycle: ,Journal Type: journal,Open Access Journals: No |
Basic data | Year of publication: 2007,Proportion of original research papers: 100.00%,Self Citation Rate:10.00%, Gold OA Rate: 7.89% |
Journal Citation Format
Those examples are references to articles in scholarly journals and how they are supposed to appear in your bibliography.
Not all journals organize their published articles in volumes and issues, so these fields are optional. Some electronic journals do not provide a page range, but instead list an article identifier. In a case like this it's safe to use the article identifier instead of the page range.
A journal article with 1 author
A journal article with 2 authors
A journal article with 3 authors
A journal article with 5 or more authors
Books Citation Format
Here are examples of references for authored and edited books.
Thesis Citation Format
Web sites Citation Format
Sometimes references to web sites should appear directly in the text rather than in the bibliography.
Patent Citation Format
Staying up late manually editing references? ivySCI automatically matches journals and helps you generate references with a single click.
Click the button below to start a free trial!
How social network analysis informs translation studies: A systematic review
2024-6-10
Crossing boundaries: Using French Belgian Sign Language (LSFB) and multimodal French corpora for contrastive, translation and interpreting studies
2024-11-20
Guest Editor's Foreword
2024-11-20
Translation in transition. Human and machine intelligence
2024-11-20
Passive constructions in En/Fr human and machine translation
2024-11-20
Crossing boundaries: Using French Belgian Sign Language (LSFB) and multimodal French corpora for contrastive, translation and interpreting studies
2024-11-20
Guest Editor's Foreword
2024-11-20
Translation in transition. Human and machine intelligence
2024-11-20
Passive constructions in En/Fr human and machine translation
2024-11-20
Capturing variation of discourse relations in English parallel data through automatic annotation and alignment
2024-11-20